==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ་ལས་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ་ལས་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ་ལས༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨར་འདུད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་དབེན་གནས་སུ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྟེགས་བུ་དམར་ཟླུམ་གྲུ་གང་ངོས༔ སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བསྐྱང་ནུལ་བྱ༔ དེ་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མ་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་དང༔ ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བྱིན་འབེབ་ཏིང་འཛིན་ནན་དུ་བསྐྱེད༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་འམ༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང༔ སྔོན་འགྲོའི་འཇུག་པ་སྤྱི་ལྟར་རྗེས༔ དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་ནི༔ ཧྲཱི༔ གཞི་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞི་སྣང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེ་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྲོ་ན་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཇི་བཞིན་ལ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དབང་བསྐུར༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་བཅུད་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ གསང་རྫས་བྱང་སེམས་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་མནྡཱ་རཿབ་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་འདི་བྱིན་པས༔ ལས་
རླུང་ཡེ་ཤེས་ཁམས་སུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་དང༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་མཆོག་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔའི་རིག་མདངས་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ ཤེས་རབ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་འདི་བྱིན་པས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་གཏད༔ ཧྲཱི༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ བདེ་སྟོང་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འོད་གསལ་ངང༔ ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏ

【汉语翻译】
长寿成就无死网之四灌智慧精华。
长寿成就无死网之四灌智慧精华。
长寿成就无死网，四灌智慧精华在。敬礼长寿自在莲师。于无死金刚之城市，入门成熟四灌之次第，具足信勤苦行者，乃是幸运者之行境。萨玛雅。吉祥悦意寂静处，空行聚会之时节，红色圆形之台座上，涂以朱砂作清净。其上描绘坛城之相，内外秘密之修法物，以及会供与供品之器物陈设。证悟智慧之上师，自他对等而修持，降临加持禅定坚固生，或投智慧之花，或以如何适合之方式进入。具器弟子沐浴后出，前行之入门如共同仪轨之后，正行之初瓶灌顶是： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
基界童子宝瓶身之坛城中，基现觉性智慧本尊众显现，双运大悲甘露作灌顶，愿成就无死金刚之身。根本咒及，卡拉夏卡雅阿比钦扎嗡（藏文，梵文天城体：कलशकाय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśakāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：瓶身灌顶 嗡）。若广则智慧之五灌等，如智慧明点一般，主眷圆满本尊作灌顶，最后勾招融入寿命精华，秘密物菩提心置于喉间。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
大乐莲花颅鬘及，空性智慧曼达拉母，无二双运此菩提心给予，业风转为智慧界。根本咒及，菩提吉大瓦嘎阿比钦扎阿（藏文，梵文天城体：बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心语灌顶 阿）。随后关联咒之念诵传承及，最后给予寿命之甘露。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
殊胜方便五光之觉性光芒，轮回涅槃寿命与智慧所摄集之精华，此智慧体验解脱甘露给予，愿获得成就无死持明之灌顶。根本咒及，瓦嘎阿比钦扎阿（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）。具相明妃加持交付。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
俱生智慧生起之唯一处，悦意种种形色之此交付，乐空一切殊胜具足光明中，愿双运本初之实相显现。根本咒及，班智亚嘉那吉

【英语翻译】
Empowerment of the Four Wisdom Essences from the Immortal Web of Longevity Attainment.
Empowerment of the Four Wisdom Essences from the Immortal Web of Longevity Attainment.
From the Immortal Web of Longevity Attainment, the Four Wisdom Essences reside. Homage to the Longevity Empowerment Vidyadhara Padma. In the city of the Immortal Vajra, the gateway to the ripening Four Empowerments, the fortunate ones who possess faith, diligence, and asceticism are the realm of practice. Samaya. In a beautiful and secluded place, at the time of the gathering of the Dakinis, on a red, round, square platform, cleanse it with vermillion. Upon it, draw the signs of the mandala, with inner and outer secret practice substances, and arrange the instruments for tsok and offerings. The master who sees wisdom, cherishing and accomplishing without differentiating self and others, generating blessings and deepening samadhi, either throwing the flower of knowledge, or entering in a manner that is appropriate. The worthy disciple emerges after bathing, following the preliminary entry as in the common ritual. The first of the main practice is the vase empowerment: Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍).
In the mandala of the youthful vase body of the ground essence, the wisdom deity assembly of the ground appearance awareness arises, empowering with the nectar of the union of compassion, may it be accomplished as the immortal vajra body. Root mantra and, Kalaśa Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体：कलशकाय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśakāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：瓶身灌顶 嗡).
If extensive, the five wisdom empowerments, etc., like the wisdom bindu, empower the complete deity assembly of the main and retinue, finally attracting and dissolving the essence of life, placing the secret substance bodhicitta at the throat. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍).
The great bliss lotus skull garland and, the emptiness wisdom Mandārava mother, giving this non-dual union bodhicitta, may the karma winds transform into the wisdom realm. Root mantra and, Bodhicitta Vāka Abhiṣiñca Ā (藏文，梵文天城体：बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心语灌顶 阿).
Following the recitation transmission of the associated mantra, and finally giving the nectar of life. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍).
With the excellent means of the five lights of awareness radiance, the essence of samsara and nirvana, life and wisdom gathered, giving this wisdom experience liberation nectar, may you receive the empowerment to accomplish the immortal vidyadhara. Root mantra and, Vāka Abhiṣiñca Ā (藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿).
Entrusting the blessed consort with signs. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍).
The sole place of origin of innate wisdom, entrusting this beautiful and diverse form, in the bliss-emptiness all supreme and complete luminosity, may the original state of union be manifested. Root mantra and, Prajñājñānacit

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་དངོས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཞི་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་རྟགས་ཀྱི་བརྡས༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧྲཱི༔ ཀ་དག་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྲོ་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཐར༔ རང་རང་ལམ་གྱིས་སྲིད་དང་ཞིའི༔ ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་སྦྱིན༔ མཐའ་རྟེན་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག༔ ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་རང་སོར་ཆུད༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་དབུ་མར་ཐིམ༔ སྒོ་གསུམ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ རྗེས་སུ་ཚེ་བཅུད་རྒྱས་གདབ་ཅིང༔ སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སླད༔ ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས༔ རྩ་བའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་སྤྱད༔ གཞན་དུ་ཐུན་མོང་རིགས་ཅན་ལ༔ བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་པ་དང༔ གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྦྱར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ༔ འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་འདིས༔ མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་སྦྱོར༔ གནས་སྐབས་དུས་མིན་འཆི་བ་དང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གེགས་ཀུན་ཞི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ འདས་དུས་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་བསྟན༔ མ་འོངས་ལྔ་
བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལྷ

【汉语翻译】
དྷཱིཿ 阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ། 究竟寿命丸施予。 ཧྲཱིཿ 有寂精华聚集之物，以此施予不死甘露丸，根脉气脉明点二障皆寂灭，四喜智慧恒时增长愿吉祥。 根咒与，ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 心阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以水晶与明镜表征之，噶达俱生之义开示。 ཧྲཱིཿ 噶达离戏论之智慧中，俱生显现四相之坛城现起，明空无别大界灌顶故，法尽超心之果位愿证得。 根咒与，ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ 智慧界身语心阿毗ಷིཉྩཧྲཱིཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 若广则四灌顶各自之末，以各自道有寂之，寿命精华摄集之观想施予，究竟朵玛置于顶。 ཧྲཱིཿ 自性光明法身无量光，本体乐空报身长寿佛，大悲不死莲花颅鬘等，浩瀚三根本寿命本尊众，今于具缘汝等作灌顶，断损寿元增上复原，有寂寿命精华融入中脉，三门不死本元命成就愿吉祥。 根咒与，ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ 身语心功德事业供养一切成就阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ་ཨཱཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 随后增寿精华，为胜伏二障战场故，以吉祥物敬献，鲜花降雨奏乐，欢宴会供轮等，与根本经文相符而行。 其他共同种姓者，瓶灌顶与后续等，与以上诸尊之究竟相合。 萨玛雅。 如是三根本总集之，不死网之坛城中，以此能熟四灌顶次第，与究竟智慧藏合修。 暂时非时死亡与，根脉气脉明点之障碍皆息灭，得证金刚寿命之，转成持明之身。 是故不死修持之法，百千俱胝之精要此，过去玛拉提嘎处，为持明空行母众所宣说，未来五百之末，我以加持瑜伽士，光明幻化金刚义，藏于觉性虚空匣中，何时缘起时机成熟时，往昔之愿力

【英语翻译】
DHIH ABHISHINCHA HUM. Bestow the ultimate life pill. SHRIH. The essence of existence and peace is gathered together. By bestowing this immortal nectar pill, may all the obscurations of the root, wind, and bindu be pacified, and may the wisdom of the four joys always increase. Root mantra and, CHITTA ABHISHINCHA HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) With the symbols of crystal and mirror, the meaning of Kadag Lhundrub is revealed. SHRIH. From the wisdom of Kadag free from elaboration, may the mandala of the four spontaneously arising visions arise. By empowering the great indivisibility of space and awareness, may the attainment of the state beyond Dharma and mind be realized. Root mantra and, JNANA DHATU KAYA VAKA CHITTA ABHISHINCHA SHRIH. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) If extensive, at the end of each of the four empowerments, with their respective paths of existence and peace, bestow the visualization of gathering the essence of life. Place the ultimate torma on the crown of the head. SHRIH. The essence is the clear light Dharmakaya Amitabha, the nature is bliss and emptiness Sambhogakaya Amitayus, compassion is the immortal lotus garland, etc. By the vast assembly of the three roots and life deities, today, by empowering you fortunate ones, may the broken and diminished life force be restored, may the essence of life of existence and peace dissolve into the central channel, and may the immortal, innate life of the three doors be accomplished. Root mantra and, KAYA VAKA CHITTA GUNA KARMA BALIMTA SARVA SIDDHI ABHISHINCHA HUM AH. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Afterwards, increase the essence of life, and for the sake of victory in the battle against the two obscurations, offer auspicious substances. Rain flowers, play music, and engage in joyous feasts and gatherings in accordance with the root text. For others of the common lineage, combine the vase empowerment with the subsequent ones, and combine the ultimate of the above deities. Samaya. Thus, in the mandala of the net of immortality, which is the union of the three roots, may this sequence of the four ripening empowerments be combined with the ultimate essence of wisdom. May temporary untimely death and all obstacles of the root, wind, and bindu be pacified, and may one gain power over the Vajra life and transform into the form of a Vidyadhara. Therefore, this essence of hundreds of millions of methods for accomplishing immortality was taught to the Vidyadhara Dakinis in Maratika in the past. At the end of the future five hundred, I, with the blessings of a yogi, hid the meaning of the clear light illusory Vajra in the box of awareness space. When the time of interdependent origination comes, may the previous aspiration be

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་པའི༔ ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས་ལ་སོགས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ་ལས༔ བྱིན་འབེབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྩོལ་བཞུགས༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་འོག་མིན་མཆོག་གི་ཞིང༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཞིང༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིགས་མཆོག་ལྔས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཞིང༔ ལྷོ་ནུབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་ཞིང༔ དབང་དང་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་འོད་གསལ་མཆོག་གི་ཞིང༔ དག་པ་རབ་
འབྱམས་སྐུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཕྲིན་ལས་མཆོག་གི་ཞིང༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ལས་མཛད་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་ཀུན་གདོད་ནས་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲར་གྲགས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཀ་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བཞུགས༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བཅོ

【汉语翻译】
那即巴的，
法主圣者众等，
愿凡结缘皆具义！
嘉嘉嘉！
融于义！
从寿命成就无死网中，
祈降加持赐予殊胜智慧！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有邬金胜刹土，
离戏法界金刚之宫殿中，
原始怙主普贤寿命天，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有乐空胜刹土，
具足五决定圆满报身宫殿中，
寿命之主薄伽梵五部胜种姓，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有调伏有情胜刹土，
西南铜色吉祥山（铜色吉祥山）之宫殿中，
三根本总集莲花生颅鬘，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有尸林胜刹土，
自在与猛烈嬉戏之宫殿中，
本尊总集大自在黑汝嘎，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有光明胜刹土，
清净浩瀚三身之宫殿中，
三根本护法海众诸神祇，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
大加持稀有事业胜刹土，
无量四相嬉戏之宫殿中，
化身事业度母四迅母，
于此降临加持赐无死成就！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！
外器清净金刚邬金大，
祈请加持于无死莲花网！
内情众生本初即天身，
祈请加持于三根本海性！
声响即是无坏金刚之咒音，
祈请加持于声空那达音！
分别念聚自解脱本净之体性，
祈请加持于本初离变迁！
明空双运任运自成四相中，
祈请加持于虹身金刚身！
一切皆等味童瓶身之界中，
祈请加持于轮涅无别大！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）布涅（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：功德）嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）阿耶（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）泽（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！
萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）阿贝夏雅（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：祈请入）阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：啊 啊）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
三根本光明心髓中，
白猪佛母之修法智慧显现住。
三根本总集诸佛敬！
薄伽梵

【英语翻译】
May all who are connected, including the assembly of Dharma lords and noble beings of Natikpa, be meaningful!
Gya Gya Gya!
Merge with the meaning!
From the life-accomplishing immortal net,
May blessings descend and supreme wisdom be bestowed!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of Ogmin,
From the palace of Vajra in the realm of reality beyond elaboration,
Primordial protector, Samantabhadra, the deity of life,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of bliss and emptiness,
From the palace of the Sambhogakaya, complete with five certainties,
The lord of life, the Bhagavan, the five supreme families of conquerors,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of taming beings,
From the palace of the Glorious Copper-Colored Mountain (Zangdok Palri) in the southwest,
Padmasambhava with a garland of skulls, the embodiment of the three roots,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of charnel grounds,
From the palace where power and ferocity are displayed,
The all-encompassing Yidam, the great powerful Heruka,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of clear light,
From the palace of the pure, vast Trikaya,
May the assembly of the three roots and the ocean of Dharma protectors,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
Great blessing, wondrous supreme realm of activity,
From the palace where the four immeasurables are displayed,
The four swift mothers, the emanation goddesses of activity,
Bestow blessings here, grant immortal accomplishments!
Hrīḥ!
May the outer vessel, the pure, great Vajra Ogmin,
Be blessed into the immortal lotus net!
May the inner essence, all beings, be the deity's form from the beginning,
Be blessed into the nature of the ocean of the three roots!
May the sound that is heard be the indestructible Vajra mantra,
Be blessed into the sound of emptiness, the Nada's melody!
May the collection of thoughts be self-liberated, the nature of primordial purity,
Be blessed into being free from change from the beginning!
In the state of union of emptiness and awareness, spontaneous presence of the four visions,
Be blessed into the rainbow body, the Vajra body!
In the realm of the youthful vase body, where all is of equal taste,
Be blessed into the great, where samsara and nirvana are inseparable!
Om Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hrīḥ Vajra Guru Padma Siddhi Puṇye Jñāna Āyur Siddhi Ja!
Sarva Samaya Āveśaya A Ā!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
From the heart essence of the three roots of clear light,
The practice method of White Sow, the manifestation of wisdom, dwells.
Homage to the deities, the embodiment of the three roots!
Bhagavan

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྡན་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱིའི༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་འདོད་པས༔ དབེན་པའི་
༡༩༣
༡༩༤
༡༩༥
༡༩༦
༡༩༧
༡༩༨
༡༩༩
༢༠༠
༢༠༡
༢༠༢
༢༠༣
༢༠༤
༢༠༥
༢༠༦
༢༠༧
༢༠༨
༢༠༩
༢༡༠
༢༡༡
༢༡༢
༢༡༣
༢༡༤
༢༡༥
༢༡༦
༢༡༧
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཕག་དཀར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་ཡཻ། དྲི་མེད་སྟོན་ཟླའི་མདངས་འོད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་མཛད་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལ། །བཏུད་ནས་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དགོད། །ཟབ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀར་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་གས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆགས་པའི་གནས་སུ། སྟེགས་གཙང་མར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་བསྣོལ་མ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་། འདབ་མ་བཞི་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་དགོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ་བཞག །དེ་སྟེང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་བཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ་གཞག །མཐར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྔོན་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་
ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་གྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དངོས་གཞིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་སྤྱི་ལྟར་མདུན་རྟེན་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཀྱང་། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་གསལ་གདབ་དང་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་ལས་བུམ་དུའང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱས་ལ་བཞག །ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ཏེ་ཚོགས་ཕུད་རིམ་གསུམ་ཕུལ། ཏིང་ངེ་འཛི

【汉语翻译】
具缘金刚亥母之，甚深瑜伽依止故，欲令智慧光明增，寂静
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
༄༅། །三根本光明心髓中，白猪智慧显现之灌顶仪轨名为加持光明之庄严。 顶礼 गुरु बज्रवाराही（藏文， गुरुवज्रवाराही，guru vajravārāhī， गुरु金刚亥母）！ 无垢秋月之光芒，增长智慧之光明，顶礼上师金刚母，敬礼之后述灌顶。 以甚深智慧光明而作的白色金刚瑜伽母的加持仪轨，分为三部分来摄受具缘者：预备、正行、结行。 首先，在寂静且空行聚集，加持力凝聚之处，于洁净的法座上，以彩粉或绘画绘制白色交错的法源，以及尸林、金刚橛、火焰山等，中央莲花四瓣的中心，安立白色五股金刚杵，并以བཾ་（藏文，वं，vaṃ，വം）字标示。四瓣上书写着广大百万空行的心咒，即ཧ་རི་ནི་ས་（藏文，हरिनिसा，harinisā，हरिनिसा）等字。 其中心放置装满精华，以白色颈饰庄严的宝瓶于曼扎上。 其上放置装满甘露的具相颅器，其上放置以朱砂镜子、法源བཾ་（藏文，वं，vaṃ，വം）字和咒鬘庄严。 周围环绕着药物、朵玛、血供和供品。 此外，还应备齐会供的用具和先行朵玛等所需的物品。 第二，正行。 首先，为灌顶之义而作供养，以七句祈请文等先行，事业
智慧光明之庄严，从皈依发心开始，直至最后持续不断。 正行观修自前无别。 在念诵之初，如常在前方本尊位置开启念诵室，观想自前，以摄集方式念诵，无论如何念诵皆可成就。 若单独进行瓶灌，则如常进行明观和念诵。 最后，献上简略的供赞，并念诵百字明。 将瓶中本尊化光，并在事业瓶中也生起甘露漩涡，进行念诵化光后放置。 加持会供品，献上三次会供精华。 禅定

【英语翻译】
Endowed Vajravarahi's, profound yoga relying on, wishing to increase the light of wisdom, solitary
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
༄༅། །From the Heart Drop of the Three Roots of Clear Light, the initiation ritual of the White Sow Illuminating Wisdom, called the Ornament of Blessing Light, is presented. Namo Guru Vajravarahiye! With the radiance of the stainless autumn moon, increasing the light of wisdom, to the Lama Vajra Consort, I bow and arrange the connection of empowerment. The blessing ritual of the white Vajrayogini, who makes the profound light of wisdom, has three stages to benefit the fortunate: preparation, main part, and conclusion. Firstly, in a solitary place where dakinis gather and the essence of blessings accumulates, on a clean platform, a white crossed dharma source of dust color or cloth painting, with charnel grounds, vajra fences, and fire mountains, in the center of a four-petaled lotus, a white five-pronged vajra marked with the letter བཾ་（藏文，वं，vaṃ，വം）. On the four petals, write the heart mantras of vast millions of dakinis, such as the letters ཧ་རི་ནི་ས་（藏文，हरिनिसा，harinisā，हरिनिसा）. In the center of that, place a vase filled with essence, adorned with a white neck cord, on a manza. On top of that, place a skull cup filled with nectar, on which place a mirror of vermillion, adorned with a dharma source བཾ་（藏文，वं，vaṃ，വം） letter and mantra garland. Surround it with medicine, torma, rakta, and offerings. Also, gather the necessary items such as tsok implements and preliminary torma. Secondly, the main part. First, the accomplishment and offering for the sake of empowerment is: with the seven-line prayer and so on as a preliminary, the activity
The Ornament of Wisdom Light, from refuge and bodhicitta onwards, continuously send forth until the end. In the main part, meditate on self and front as inseparable. At the beginning of the recitation, as usual, open the recitation room in the place of the front support, and recite with gathering and dispersing focused on both self and front, and it will be accomplished just by doing as appropriate. If you want to elaborate on the vase recitation separately, do the clarification and recitation as in the general procedure. Finally, offer a brief offering and praise, and recite the hundred-syllable mantra. Dissolve the vase deity into light, and also in the action vase, generate a swirling nectar, recite, dissolve into light, and place it. Bless the tsok, and offer the three levels of tsok essence. Samadhi

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སློབ་མ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས་ཁྱད་པར། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། དེའང་འཇམ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དགུངས་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་སོན་པའི་སྐབས་
སུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སོགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ལས། དགོངས་མཛོད་ཡེ་ཤེས་པདྨོ་ཁ་བྱེ་བའི་གསང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་མངར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བརྡོལ་པ་ལས། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ནང་ཚན། མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ངེས་དོན་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྩལ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་མོར་སྐྱབས་སོང་སྟེ། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རིག་རྩལ་རོལ་པའི་རང་མདངས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཉི་མ་དང་ཟེར་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་

【汉语翻译】
请允许我授予灌顶，或者献上智慧之花，接纳弟子。灌顶正行时，从弟子处用瓶水沐浴而出。如仪轨所说，遣除障碍，下达命令，修持守护轮。清晰生起菩提心，尤其要讲说各种佛法。那么，将要听闻的法是什么呢？是属于宁玛派金刚乘的教言、伏藏、净相这三种传承中的近传伏藏。其中也有许多不同的教规，而这里是甚深意伏藏的支分。也就是，莲师法王赤松德赞的智慧化身，伏藏师成就者之主，七大授命者的主尊，第七世邬金光明化身金刚，在十六岁时，由诸佛总集莲花生大师等三根本无量大海加持的力量，开启了意藏智慧莲花，涌出了深广的秘密精华甘露。三根本光明心髓的法类，金刚瑜伽母五部修法中的，通达二智智慧之显现总相，特别是对于甚深秘密金刚乘的究竟意义，能使无碍智慧的才能增长的白猪智慧明妃的成熟解脱心要四灌顶次第的修持，上师的事业已经成就。成为你们的福分，首先献上曼扎，念诵这个祈请文三遍。瑜伽母，向您致敬！我渴望伟大的解脱，因此，皈依于灌顶、誓言和怙主勇母，进入大乘殿堂，请赐予我智慧。与上师无二无别的薄伽梵母法界自在金刚亥母，以智慧游戏之自光，如三根本诸佛无量日月般，安住于法界普遍大乐之中。我等
一切有情直至证得菩提心要之前，都将皈依，这样想着念诵此句。那摩（藏文：ན་མོ།，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namo，汉语字面意思：皈命）。十方诸佛等如仪轨所说三遍。父母等

【英语翻译】
Please allow me to bestow the empowerment, or offer the flower of wisdom, and accept disciples. During the actual empowerment, the disciples are bathed with water from the vase. As stated in the ritual text, obstacles are dispelled, commands are given, and the protective circle is meditated upon. Bodhicitta is clearly generated, and various teachings are given, especially. So, what is the Dharma to be listened to? It belongs to the Nyingma Vajrayana's teachings, treasures, and pure visions, among the three transmissions, it belongs to the close-lineage treasure tradition. Among them, there are many different traditions, but here is a particularly profound mind treasure. That is, the wisdom emanation of Jamgön Chögyal Trisong Detsen, the master of all treasure revealers and accomplished ones, the lord of the seven great empowered ones, the seventh Orgyen Ösel Tulku Dorje, at the age of sixteen, through the power of the blessings of the Buddhas' union Guru Rinpoche and the three roots, the wisdom lotus of the mind treasure opened, and the profound and vast secret essence of nectar gushed forth. The Dharma class of the three roots' clear light heart essence, among the five practices of Vajrayogini, the general appearance of the two wisdoms' manifestation, especially for the ultimate meaning of the profound secret Vajrayana, the ripening liberation essence of the white sow wisdom dakini, which enhances the talent of unobstructed wisdom, the master's work has been accomplished for the practice of the four empowerments. Becoming your fortune, first offer the mandala, and repeat this prayer three times. Yogini, I bow to you! I desire great liberation, therefore, I take refuge in the empowerment, vows, and protector dakini, enter the Mahayana palace, please grant me wisdom. The Bhagavati Mother Dharmadhatu Free Vajravarahi, inseparable from the Guru, with the self-light of wisdom play, like the sun and rays of the three roots of all Buddhas, dwells in the great bliss of the all-pervading Dharmadhatu. I and all sentient beings will take refuge until we attain the essence of Bodhicitta, thinking like this, recite this sentence. Namo (藏文：ན་མོ།，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namo，汉语字面意思：皈命). The Buddhas of the ten directions, etc., three times as stated in the ritual text. Parents, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྦུབས་བརྟོལ་ཏེ་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀར་མོ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚོགས་གསོག་རླབས་པོ་ཆེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ངོ་མཚར་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་
པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བམ་རོ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་བཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་ཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། གཞོན་ཚུལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་མདངས་འབར་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་རྟོག་མེད་བམ་རོའི་སྙིང་གར་བརྫིས་པ། སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས་ལ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། སྐུ་གསུམ་

【汉语翻译】
愿使转生于六道的所有众生，破除无明迷惑的黑暗，使二智智慧的光芒得以增长。为此，我等将进入至尊金刚瑜伽母白尊智慧光明的坛城，并修持此道。念诵此发心之语： 吽！执著二元的迷乱等三遍。为了使相续清净，于殊胜的积资田前，为了积累清净的广大资粮，请清晰忆念符合八支的禅定词句，并跟随念诵。金刚上师 佛陀 吉祥！等念诵。之后，为了安立灌顶之基，为了降临智慧尊，请如此观想：以事业咒语清扫，以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。将所有能取所取的显现，净化于光明之法界。从空性之中，器清净为胜乐刹土，于无与伦比的庄严陈设的中央， 众生清净为，你们所处的处所，于莲花盛开的中央，日轮以及尸体座垫之上。自性为大乐之智慧，从白色种子字वं (vaṃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，വം) 放光，光芒收放，成办二利。收回之后完全变化为，你们成为至尊金刚亥母，具有秋月般的光泽。一面，忿怒而又微笑，于头顶发际有发出哼鸣声的猪面。双手之中，右手高举金刚钺刀，左手于胸前捧持颅碗。左腋窝夹着顶端有三叉的喀章嘎。具有青春美貌，具足相好的光芒。以丝绸、珍宝、骨饰庄严，右腿蜷曲，左腿伸展之姿，踩踏于无分别尸体的心间。从身中出生智慧的火焰，于火焰之中安住。于三处，以诸佛之金刚三性的自性 嗡 (oṃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，嗡) 阿 (āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，阿) 吽 (hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 标识而清晰观想。为了使相续清净，为了降临智慧本尊的加持，对上师生起是金刚瑜伽母真身之强烈的虔诚心，从其心间放射出大乐智慧的光芒，遍布虚空。三身

【英语翻译】
May the ignorance and delusion of all sentient beings in the six realms of existence be shattered, and may the light of the two wisdoms increase. Therefore, we shall enter the mandala of the noble Vajrayogini, the white one, the light of wisdom, and practice the path. Repeat after this generation of mind: Ho! The delusion of grasping and clinging, etc., three times. In order to purify the mindstream, in the presence of those special fields of merit, in order to accumulate pure and vast merit, please clearly remember the words of the eight-limbed meditation in accordance with the verses, and repeat after this. Vajra Master, Buddha, Glorious! etc. Then, in order to establish the basis for empowerment, in order to invoke the wisdom being, please meditate as follows: Cleanse with the action mantra. Purify with स्वाभाव (svabhāva, Devanagari: स्वभाव, Romanization: svabhāva, self-nature). Purify all appearances of grasping and clinging into the realm of clear light. From within emptiness, the vessel is purified into the Akanishta Pure Land of Great Bliss, in the center of an immeasurable and wonderful arrangement. The essence is purified into, in the place where you all dwell, in the center of a fully blooming lotus, upon a sun disc and a seat with a corpse. The nature of self-awareness is great bliss, from the white seed syllable वं (vaṃ, Devanagari: वं, Romanization: vaṃ, वं) light radiates, the light rays gather and accomplish the two purposes. Gathering back, completely transformed, you all become the noble Vajravarahi, with the radiance of the full autumn moon. One face, wrathful and smiling, with a sow's face grunting at the crown of the head. The two hands, the right hand holding aloft a vajra chopper in a brandishing gesture, the left hand holding a skull cup filled with blood at the heart. In the left armpit is marked with a khatvanga with three points at the top. Having the appearance of youthful beauty, blazing with the splendor of marks and signs. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, with the right leg bent and the left leg extended, trampling upon the heart of a non-conceptual corpse. From the body arises the fire of wisdom, dwelling in the midst of blazing flames. In the three places, marked with the nature of the vajra of all Buddhas, ओं (oṃ, Devanagari: ओं, Romanization: oṃ, 嗡) आः (āḥ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, 阿) हूँ (hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, 吽), visualize clearly. In order to purify the mindstream, in order to invoke the blessings of the wisdom deity, generate strong devotion towards the guru, thinking that he is the actual Vajrayogini, from his heart radiates the light of the wisdom of great bliss, pervading space. The three bodies

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་
པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་སྦྱར་བའི་སྤོས་བཏུལ་ལ། ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་བཅས་བཀྲུས་ཤིང་མཁྱེན་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སྐུ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔
རྩ་སྔགས་དང་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩ་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་ཐབས་བདེ་མཆོག་དཔའ་བོ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་མཐའ་དག་ཁྱབ་ཅིང་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཨེ་དབྱིངས་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྦྱར༔ སྲིད་པ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ རྩ་སྔགས་དང་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་འཕོ་བ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའ

【汉语翻译】
于无量刹土中所安住的
三根本诸佛菩萨众，特别是祈请普贤金刚瑜伽母的心续不由自主地发动，三密的加持和成就，全部以身手印，语字句，意手印的形象，如雨雪冰雹般降临，融入你们，请生起心续被加持的信心。如此示意，摇动法铃，伴随着美妙的乐音，焚烧混合的香。 吽！（藏文：ཧྲཱིཿ）祈请三身等如事业般降临加持，念诵咒语。请生起智慧尊者们安住的信心。念诵“底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ）”并将金刚交杵置于头顶。如是迎请并安住智慧尊后，为了真实灌顶，依次赐予四种灌顶作为加持，首先为了宝瓶灌顶，请观想虚空法界与智慧大乐双运宝瓶的甘露，洗净二障的垢染和习气，充满二智金刚的精华。将宝瓶置于头顶。 吽！（藏文：ཧྲཱིཿ）空性宝瓶之坛城中，大乐智慧空行母生起，以双运甘露作灌顶，愿能显现金刚色身！
根本咒和卡雅阿比钦杂嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡） 布施瓶水。由此获得宝瓶灌顶。身体脉络清净无染。有权观想外器内情为天神坛城。在相续中种下显现身金刚化身的种子。第二，为了秘密灌顶，观想坛城自在智慧金刚佛母与方便大乐勇士交合的菩提心甘露，遍布所有脉络，并加持清净无染。给予班杂甘露。 吽！（藏文：ཧྲཱིཿ）唉！法界大乐嘿汝嘎， 旺字与金刚佛母结合， 清净有之甘露水， 饮之！饮之！大勇士！ 根本咒和古雅阿弥达玛哈苏卡 吽（藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：गुह्य अम्रुत महासुख हो，梵文罗马拟音：guhya amṛta mahāsukha ho，汉语字面意思：秘密甘露大乐 吽） 由此获得秘密灌顶。语气的转变得以清净。有权观想上门解脱道。语金刚报身

【英语翻译】
May the blessings and accomplishments of the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas residing in the infinite realms, especially the mind-stream of Kunjang Dorje Naljorma, be spontaneously invoked. May all the blessings and accomplishments of the three secrets—body mudras, speech syllables, and mind symbols—descend like a blizzard, permeating you all, and may you have the faith that your mind-streams are blessed. Thus, signal, ring the hand drum, and burn the mixed incense with melodious sounds. Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ) Arise, Three Kayas, etc., and recite the mantra for bestowing blessings as in the activity. Have faith that the wisdom beings are stabilized. Say "Tishta Vajra" (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ) and place the crossed vajra on the crown of the head. Having thus preceded the invocation and stabilization of the wisdom beings, for the actual empowerment, the first of the four empowerments is bestowed sequentially as a form of blessing for the vase empowerment. Contemplate that the nectar of the vase, the union of emptiness and great bliss wisdom, washes away the stains and habitual tendencies of the two obscurations, and fills you completely with the essence of the two wisdoms vajra. Place the vase on the crown of the head. Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ) In the mandala of the emptiness vase, Great bliss wisdom dakini arises, By the empowerment of union nectar, May the vajra form body be manifested! Root mantra and Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡). Give the vase water. By this, the vase empowerment is obtained. The body's channels and elements are purified. One has the authority to contemplate the outer and inner worlds as the mandala of deities. It plants the seed in the mind-stream for the manifestation of the vajra nirmanakaya. Second, for the secret empowerment, contemplate that the bodhicitta nectar of the mandala's powerful wisdom vajra consort and the skillful great bliss hero, in union, pervades all the channels and elements and blesses them to be pure. Give the bandha nectar. Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ) E! Dharmadhatu great bliss Heruka, Vam syllable joined with the vajra consort, The nectar water that purifies existence, Drink! Drink! Great hero! Root mantra and Guhya Amrita Maha Sukha Ho (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：गुह्य अम्रुत महासुख हो，梵文罗马拟音：guhya amṛta mahāsukha ho，汉语字面意思：秘密甘露大乐 吽). By this, the secret empowerment is obtained. The transformation of speech and wind is purified. One has the authority to contemplate the path of liberation through the upper gate. Speech vajra sambhogakaya

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རིམ་པ་ལས་ཞུ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་དུ་
བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་གར་མེ་ལོང་བཞག་ཅིང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧྲཱི༔ རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འདི་བཏབ་པས༔ དོན་དམ་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཀུན་རྫོབ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་གྱི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་པར་སྤྱོད༔ རྩ་སྔགས་དང་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཧོ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་གཡོ་བ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས། ཐབས་བྱུང་རང་རིག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་གཤིས་ཀྱི་རང་བབས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧྲཱི༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བལྟས་པས་མཐོང་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་རིག་བཛྲ་ཝ་ར་ཱཧཱི༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ རྩ་སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་དཔོན་ཡང་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་གཏད་ལ་རེ་ཞིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་གཞུག །དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་
ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བྱེད་པ་རྗེ་བཙུན་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བ་རྟག་ཏུ་རྒྱས་འདོད་ན༔ མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཟབ་མོའི་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་ཆགས་ཐོགས་དང་བྲལ་བའི་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་གྲོལ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཡར་དམ་དུ་འཆང་བ་སོགས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞ

【汉语翻译】
的身相显现的善缘已播种于相续中。三、为了智慧本智的灌顶，从辛度拉（Sindhura）坛城中生起金刚瑜伽母。观想您自己显现为黑汝嘎（Heruka），并进入等持，从十六喜的次第中体验融乐的本智。观想最终俱生大乐坚固不变。在心间放置镜子，并绘上辛度拉（Sindhura）的明点。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）以此安立表相之明点，是故真实金刚之使女，乃是世俗种种形相者，享用胜乐安乐之嬉戏。根本咒和ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：ज्ञानकर्ममुद्रा हो，梵文罗马拟音：jñānakarmamudrā ho，汉语字面意思：智慧业手印 吼）由此获得智慧本智的灌顶。使意明点的摇动无有遮蔽。有权修持下门大乐的快速道。心金刚法身显现的善缘已播种于相续中。四、为了语句的灌顶，以依赖方便的本智大乐作为象征。将从方便生起的自明昆桑金刚瑜伽母安住于象征究竟实相自性的状态中。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）谛听啊，具缘的心之子！观视而无可见之大乐，自明班杂瓦拉合（Vajravarahi），本来清净任运成就双运。根本咒后加ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体：ज्ञानवज्रधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：jñānavajradharmadhātu ā ā ā，汉语字面意思：智慧金刚法界 阿 阿 阿）如此念诵，上师也应将意专注于法界，暂时安住于等持中。由此获得第四句灌顶宝。使三门本智的垢染无有遮蔽。有权修持光明大圆满的瑜伽。本智金刚自性身显现的善缘已播种于相续
中。撒花并说吉祥语。通过这些，使二智本智显现的至尊白猪佛母的成熟仪轨已经圆满完成。如经中所说：若欲常时增盛，如是如是本智之显现，此乃究竟意义之修持，珍藏于心之中央。如是教导，对于想要解开通达一切乘之究竟深奥意义，且无有执着和阻碍的智慧和无畏宝藏的人们，应如借贷之物般谨慎持有等。总的来说，所有以共同和特殊所涵盖的誓言都应如法守持。

【英语翻译】
The fortune to manifest the body has been planted in the lineage. Third, for the sake of the wisdom-jnana empowerment, Vajra Yogini emanated from the Sindhura mandala. Visualize yourself clearly as Heruka and enter into equanimity, experiencing the jnana of melting bliss from the stages of the sixteen joys. Aspire to ultimately stabilize the great innate bliss immutably. Place a mirror at the heart and apply a Sindhura dot. hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) By applying this symbolic dot, the actual Vajra messenger, who is the manifold form of conventionality, enjoys the play of supreme bliss and happiness. The root mantra and jñānakarmamudrā ho (藏文，梵文天城体：ज्ञानकर्ममुद्रा हो，梵文罗马拟音：jñānakarmamudrā ho，汉语字面意思：智慧业手印 吼) Through this, the empowerment of wisdom-jnana is obtained. The movement of the mind's dot is made free from obscurations. One has the authority to meditate on the swift path of great bliss through the lower gate. The fortune to manifest the Vajra Dharmakaya of the heart has been planted in the lineage. Fourth, for the sake of the word empowerment, using the great bliss of jnana that relies on skillful means as a symbol, rest the self-awareness Kunzang Vajra Yogini, who arises from skillful means, equally in the state of the ultimate nature of reality. hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Look, fortunate heart-son! By looking, there is great bliss that cannot be seen. Self-aware Vajravarahi, the union of primordial purity and spontaneous accomplishment. After the root mantra, jñānavajradharmadhātu ā ā ā (藏文，梵文天城体：ज्ञानवज्रधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：jñānavajradharmadhātu ā ā ā，汉语字面意思：智慧金刚法界 阿 阿 阿) Recite this, and the master should also focus their mind on the dharmadhatu and remain in equanimity for a while. Through this, the fourth word empowerment jewel is obtained. The stains of the three doors of jnana are made free from obscurations. One has the authority to meditate on the yoga of the Great Perfection of Clear Light. The fortune to manifest the essence-body of jnana-vajra has been planted in the lineage.
Scatter flowers and say auspicious words. Through these, the ripening practice of the supreme White Sow, which illuminates the two knowledges and jnana, has been successfully completed. As it says in the text: If you wish to constantly increase the appearance of such and such jnana, hold this ultimate meaning practice dearly in the center of your heart. As instructed, those who wish to unlock the great treasure of wisdom and fearlessness, free from attachment and obstruction, in order to fully discern the profound meaning of the ultimate of all vehicles, should hold it as a borrowed pledge, etc. In general, all the vows encompassed by common and special should be kept properly.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །སྒྲིབ་གཉིས་ཤུན་པའི་སྦུབས་ལས་གྲོལ། །ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་འདབ་སྟོང་བཞད། །ཟབ་གསང་སྦྲང་རྩིའི་རྡུལ་སྐྱུགས་པས། །སྐྱེ་དགུའི་བུང་བ་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་རྣམ་མཁྱེན་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་ཆ་རྐྱེན་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་སྡུད་པའི་སྐབས་སུ་མེད་དུ་མི་རུང་བར་མཐོང་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས༔
༢༢༧
༢༢༨
༢༢༩
རང་མདུན་ཁྲག་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ ཀེང་རུས་ཐོད་མཁར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕྲོགས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག༔ ཆར་སྤྲིན་མདོག་ཅན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་རུ་མཚོན་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དམ་ཉམས་སྙིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ སྤྱན་གསུམ་མེ་འབར་རལ་པ་སྦྲུལ་དུ་གཡོ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་འཆང༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་བེང་ཆེན་རྐེད་པར་བཙུགས༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་ལོག་འདྲེན་སྙིང་ཁར་བརྫིས༔ འཁོར་དུ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔར་བཅས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆེ་བཙན་གཅིག་ཏུ་བཞེངས༔ གཡས་སུ་ཏྲི་ལས་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཀའི་མདོག་འཆང་དབུ་དགུ་བྱ་རོག་གདོང༔ རབ་འཇིགས་ཕྱག་བཞི་འབར་བའི་སྤྱན་སྟོང་གཡོ༔ དང་པོས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་སྦྲུལ་ཞགས་དང༔ ལྷག་མ་རྣམ་གཉིས་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ འཁོར་དུ་གཟའ་གདོང་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཡོན་དུ་ཏྲག་ལས་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་
མཆེ་བ་གཅིག༔ བྲང་ན་ནུ་གཅིག་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ ཕྱག་གཡས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ ཞབས་གཉ

【汉语翻译】
想著要接受，念诵这个之后的内容。主尊如何等等。献曼扎。身体供养。回向善根等，灌顶完成。第三，之后，弟子享用内和秘密的会供。从剩余供品回向到吉祥祝愿之间，像事业一样稍微分开来做，就完成了。二障外壳的空隙中解脱，广大智慧的千瓣绽放。甚深秘密蜂蜜的微尘洒落，愿众生的蜜蜂得以饱足。如是，在珍宝伏藏大宝藏中，具足遍知吉祥者所拥有的顺缘，收集没有不齐全的财物精华之际，认为这是不可或缺的。莲花自在智慧无边者在宗雪（地名）吉祥善逝聚集的修行处所做，增吉祥。三根本光明心髓中，白猪佛母的长寿修法。

【英语翻译】
Thinking of receiving, recite after this. How the main deity is, etc. Offering mandala. Offering the body. Dedication of merit, etc., the empowerment is completed. Third, afterwards, the disciple enjoys the inner and secret gathering. From the dedication of the remaining offerings to the auspicious wishes, it is done slightly separately like a karma, and it is completed. Freed from the gap of the shell of the two obscurations, the thousand petals of vast wisdom bloom. As the dust of the deep secret honey falls, may the bees of beings be satisfied. Thus, in the great treasure of the precious treasure trove, when collecting the essence of wealth that is not incomplete, which is possessed by the omniscient auspicious one, it is considered indispensable. Padmagarwang Lodrö Thaye did it at the practice place where Dzongshod (place name) Sugatas gather, may goodness increase. From the heart essence of the three roots of clear light, the longevity practice of the White Sow Buddha is present.
227
228
229
In front of oneself, in the midst of a turbulent ocean of blood, in the center of a terrifying skeleton skull castle, from the dark blue HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) syllable on the lotus sun, light radiates and plunders the life essence of the three arrogant lineages. Gathered back, completely transformed, instantly perfected in remembrance. Glorious Yeshe Gonpo Maning Nag, with the color of rain clouds, the appearance of an angry Rakshasa. One face, two arms, the right hand waving a spear banner, the left hand holding a broken vow, a heart, and a lasso. Completing the cycle of existence and non-existence in the realm of the body. Three eyes blazing with fire, hair swaying like snakes. Wearing a dry skull crown, a necklace of wet skulls. Wearing a black silk cloak, a large bengchen (robe) tied at the waist. Two feet, the left leg extended, trampling the heart of a rebellious demon. Surrounded by the five classes of glorious Gonpo. Establishing the power and majesty of existence and peace as one. To the right, from Tri, the supreme planet Rahula, holding the color of smoke, with nine heads and the face of a raven. Extremely terrifying, with four arms and a thousand burning eyes. The first holds a crocodile banner and a snake lasso, the remaining two draw a horn bow and arrow. The lower body is a snake tail coiled in the ocean. Surrounded by a gathering of planet-faced constellations. To the left, from Trak, the mantra protector Ralchikma, dark blue, one face, one eye,
one tooth. One breast on the chest, filled with the essence of nectar. The right hand offers a broken vow citta (citta，梵文天城体：चित्त，梵文罗马转写：citta，心) to the mouth. The left hand scatters nine iron wolf heads. Two feet

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིས་འདོར་སྟབས་བམ་རོའི་སྙིང་གར་རོལ༔ འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་ཚོགས༔ ཁྲོ་གཏུམ་འབར་འཁྲུགས་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་སྲུང་མ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་གི་མདངས་འཕྲོག་ཅིང༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་
ལས་བསྒྲུབ་སླད་དུ༔ རབ་འཇིགས་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལྔ་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འདུལ་མཛད་དཔལ་འབར་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དྲུག་པ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཏོར་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབུལ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕ

【汉语翻译】
抛掷尸体于僵尸心间嬉戏，周围环绕着显有世间一切的母众。此外，还有八部傲慢者的军队，是愤怒暴虐、燃烧冲突、引诱邪恶、降伏鬼怪的刽子手。如是显现的主眷一切众，从三处以誓言手印标记者，光芒四射，从自性处迎请智慧尊，无余迎请，融为无二。第三，迎请智慧尊： 吽 炯！ 自性法界虽未动摇，然为调伏恶毒而化现忿怒身，无二智慧怙主黑性人，大乐幻化的游舞罗睺罗，智慧法界之手印咒护，连同显有世间傲慢的军队眷属，为守护神圣的佛法，祈请降临此猛厉尸林之地！ 嗡 希 玛哈嘎拉 杰达 杰达 罗睺罗 玛玛 扎 惹恰 阿 雅 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨瓦 萨玛雅 扎 扎！ 第三，祈请安住： 吽！ 夺取违誓者的生命光彩，为成办具誓瑜伽士之事

【英语翻译】
Throwing corpses, playing in the heart of the zombie, surrounded by the assembly of mothers who possess all that appears and exists. Furthermore, there are the armies of the eight classes of arrogant ones, wrathful and fierce, blazing and conflicting, seducing the wicked, and the executioners who subdue the demons. Thus, all the main deities and retinue who are marked with the samaya mudras in the three places, radiating light, inviting the wisdom beings from their natural abode, inviting them all without exception, becoming one without duality. Third, inviting the wisdom beings: Hūṃ bhyo! Although the nature of the dharmadhatu does not waver, it transforms into a wrathful body to subdue the wicked. The non-dual wisdom protector, the black hermaphrodite, the playful manifestation of great bliss, Rahula, the mantra protector who is the mudra of the wisdom realm, together with the retinue of the arrogant armies of appearance and existence, in order to protect the sacred Buddha dharma, please descend to this fierce charnel ground! Oṃ śrī mahākāla keṭa keṭa rāhula mama trag rakṣa āḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sarva samaya jaḥ jaḥ! Third, requesting to be seated: Hūṃ! Seizing the life force of those who break their vows, in order to accomplish the activities of the yogis who possess vows,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རེག་པས་དམ་ཚིག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་
བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། མཚོན་མའི་རྟགས་དང་སྦྱ་ལ་བཟླ༔ བདུན་པ་སྐོང་ཤིང་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྫས༔ དངོས་ཡིད་ལས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་དང༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་མཚོ༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྫས་བླ་རྡོ་དང༔ གང་བཞེད་དེ་ངོར་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གང་ཤར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་ཁམས་དབུ་མར་སྦྱོར་བའི་ཨ་མྲྀཏ༔ བདག་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དམར་ཆེན་པོ༔ སྣོད་བཅུད་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣང་གྲགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རོལ་པར་ཤར༔ སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླང་དོར་འཁྲུལ་པ་ཟད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དོན་དམ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ལ༔
བཤགས་དང་བཤགས་བྱའི་སྤྲོས་མཚན་ལས་འདས་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གནས་སྐབས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པ་དང༔ མཐར་ཐུག་ཟབ་གསང་སྙིང་པོའི་ཉེ་ལམ་ནས༔ སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དགུ་པ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རུ་མཚོན་སྙིང་ཞགས་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་མེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་བསྲེག་མཛད་ཅིང༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བེང་ཆེན་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཐབས་

【汉语翻译】
眷属围绕，我即大吉祥黑汝嘎，
以怖畏手印之光芒，
触及誓言相续而策励，
化身与再化身及听命者等，
于三有遍布之会众中开展，
思维成办四种事业。
嗡 希 玛哈 嘎拉 凯达 凯达 惹呼拉 玛玛 札 惹擦 萨瓦 萨玛雅 吽 贝 吽 （藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल केत केत राहुला मम त्रग्रक्ष सर्व समय हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla keta keta rāhula mama tragrakṣa sarva samaya hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑，凯达，凯达，罗睺罗，妈妈，札，保护，一切，誓言，吽，布呦，吽）。尽力念诵后，以兵器之相及鸱枭念诵，第七为圆满及忏悔：吽 布呦！
于尸林血海翻腾之宫殿中，
大护法及眷属生喜之物，
真实及意生种种供云广大，
以虚空藏之轮，圆满意誓言。
诛杀敌魔之血供养及，
权势之花，肉供，焚香之云，
浓厚酥油灯，胆汁香水之海，
胫骨号，颅骨鼓声，圆满意誓言。
外内密之所依物，命石及，
随欲显现彼等之五妙欲，
以显有生存为基之手印誓言，
于任显大乐中，圆满意誓言。
于脉气融入中脉之甘露，
于我执解脱于法界之大红，
情器血肉骨骸之食子众，
以无上秘密之物，圆满意誓言。
显现声响坛城轮之嬉戏中显现，
三门于大明点之界中圆满，
任显为何皆为胜义智慧之城市，
于取舍错乱灭尽中，圆满意誓言。
于胜义善逝心髓之体性中，

虽已超离忏悔及所忏悔之戏论相，
然以世俗如幻之行相，
忏悔陈白一切违犯誓言。
于暂时随顺所化事业种种，
令教法与有情之利益安乐增广及，
于究竟甚深秘密心髓近道中，
祈赐成就四身果位之悉地。
念诵百字明。第九为赞颂及祈请：吽 布呦！
从无生中生起之神变者，
如虚空之色，罗刹忿怒之身相，
二手持方便智慧，颅器，兵器，心命索，
嘿汝嘎，炽燃光辉者，我赞颂您！
三目赤圆与火相合，
焚烧邪引魔众一切，
从如意满愿之宝瓶中，
赐予瑜伽士成就者，我赞颂您！
方便

【英语翻译】
Surrounded by retinues, I am the glorious great Heruka,
With the light of the terrifying mudra,
Touching and urging the samaya lineage,
Emanations, further emanations, and obedient ones,
Spreading throughout the three realms,
I contemplate accomplishing the four activities.
Om Shri Maha Kala Keta Keta Rahula Mama Trag Raksha Sarva Samaya Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल केत केत राहुला मम त्रग्रक्ष सर्व समय हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla keta keta rāhula mama tragrakṣa sarva samaya hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Auspicious, Great Black One, Keta, Keta, Rahula, Mama, Trag, Protect, All, Samaya, Hum, Bhyo, Hum). After reciting as much as possible, recite with the symbol of weapons and the owl. The seventh is to fulfill and confess: Hum Bhyo!
In this charnel ground, a palace where the sea of blood churns,
Substances that bring joy to the glorious protector and retinue,
Actual and mind-created, various great clouds of offerings,
With the wheel of the treasury of space, fulfill the heart's commitment.
Blood offerings for subduing enemies and obstacles, and
Flowers of power, meat offerings, clouds of incense,
Thick butter lamps, oceans of bile-scented water,
With the sound of thighbone trumpets and skull drums, fulfill the heart's commitment.
Outer, inner, and secret supports, life stones, and
Whatever is desired, the five objects of desire that appear accordingly,
With the mudra samaya that establishes existence as the basis,
In whatever arises as great bliss, fulfill the heart's commitment.
The amrita that unites the channels and elements into the central channel,
The great red that liberates self-grasping into the expanse,
The torma assembly of vessel and contents, flesh, blood, and bones,
With the supreme secret substances, fulfill the heart's commitment.
Appearances and sounds arise as the play of the mandala wheel,
The three doors are perfected in the sphere of the great bindu,
Whatever appears is the city of supreme wisdom,
With the exhaustion of acceptance and rejection, fulfill the heart's commitment.
In the nature of the ultimate Sugata essence,

Although transcending the elaborations of confession and what is to be confessed,
Yet with the illusory appearance of conventional truth,
Confess and declare all violations of samaya.
With various activities that tame beings according to their needs,
May the benefit and happiness of the teachings and beings increase, and
In the near path of the ultimate profound secret essence,
Grant the siddhi of accomplishing the state of the four kayas.
Recite the hundred-syllable mantra. The ninth is to praise and urge: Hum Bhyo!
The miraculous one who arises from the unborn,
A Rakshasa with the color of space, in wrathful form,
Two hands holding skillful means and wisdom, skull cup, weapon, and heart snare,
Heruka, blazing with glory, I praise you!
Three eyes red and round, united with fire,
Burning all the hosts of misleading obstacles,
From the great vase that pours forth wishes as desired,
Granting the siddhis of yoga, I praise you!
Means

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཕོ་རྒྱུད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༔ སྲིད་གསུམ་ཟིན་གནོན་ཉམས་པའི་སྲོག་གི་གཤེད༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་རྗེ་མོར་ཡོངས་ཤར་བ༔ སྙིང་ཏིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ དཔལ་འབར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་
མ་གཡོས་ཀྱང༔ རྣམ་པ་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། མཆོད་གཏོར་འབུལ་ན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་མཐར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གནས་སྐབས་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྤེལ༔ མི་དང་མི་མིན་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བརླག་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གཞི༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་བཅས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་རུ་སྣང་སྲིད་ཀློང་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང༔ ནང་ལྟར་མི་ཤིགས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ༔ གཞན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མདོར་
ན་ཡིད་ལ་སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟར༔ དབང་དྲག་ཞི་བར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྗེས་རིམ་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་ན། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཕྱི་རྒྱལ་ཕ་རན་སིའི་བྱེ་བྲག་ཤཱནྟིའི་ལུང་གི་སྨན་ལྗོངས་སུ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ཀུན་བཟང་འོ

【汉语翻译】
以暴烈炽燃之身印，调伏雄性傲慢之众，镇压三有，夺取衰败之命，顶礼大仙罗睺罗！智慧金刚女的幻化，显现为能所世间母众之主，心髓猛厉护法海之首，顶礼光辉炽燃的埃嘎札札！胜义法界中，虽未曾动摇，然以忿怒、贪欲、妩媚之幻化，诛灭教敌，如子般守护瑜伽士，顶礼具光怙主兄妹眷属！所托事业：供养食子时，རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文） 嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 嗡 希 玛哈嘎拉 凯达 凯达 罗睺罗 玛玛 扎 惹恰 啊 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨瓦 萨玛雅 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体：ओम् श्री महाकाल केत केत राहुला मम त्रग रक्ष आः यः मः दुः रुः चः शः नः सर्व समय इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla keta keta rāhulā mama traga rakṣa āḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sarva samaya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，吉祥大黑天，凯达，凯达，罗睺罗，我的，切，保护，啊，亚，玛，杜，汝，匝，夏，纳，一切誓言，此供品，吃，吃，吃嘿，吃嘿！）。念诵三遍后供养食子。 吽 贝哦！（藏文） 往昔于下密法界宫殿中，至大之最胜普贤嘿汝嘎，敕令立誓护教海众，从离戏大乐之界中起立，将诛杀三毒敌魔之血肉骨，作为无漏甘露之食子供养，如昔日所承诺立誓一般，祈请瑜伽士我所托之事，迅速成办！暂时平息疾病、邪魔之侵扰，增延寿命、福德、财富与美名，摄集人与非人等诸众，摧毁敌魔鬼怪至根源！尤其为利乐有情之根本，祈愿讲修教法长久住世，及趣入光明心髓道者们，成就无漏光身之事业！外境显现世间五大之刹土，内境不坏俱生大乐，另有生圆双运之界，嘿汝嘎，祈愿迅速成就荣位！总而言之，心中所愿诸事，如贤瓶与如意宝般，以自在调伏、怀爱、寂静之事业，无碍迅速成就！若不涉及其他次第，则以供赞、忏悔、坚住、回向、祈愿、吉祥语等结尾，愿成善妙！此乃于外国法兰西之香提（法国香提）圣地，三根本光明心髓之修行处普贤所作。

【英语翻译】
With the mudra of fierce blazing body, subduing the arrogant hosts of males, suppressing the three realms, taking the life of the degenerated, I praise the great ascetic Rahula! The illusion of Wisdom Vajra Consort, fully appearing as the queen of phenomenal existence mothers, the chief of the heart essence fierce protector ocean, I praise you, glorious blazing Ekajati! From the ultimate realm of Dharma,
Though never moved, yet with the illusory play of wrathful attachment and seduction, cutting off the enemies of the doctrine, protecting yogis like a son, I praise the glorious protector brother and sister with their entourage! Entrusting activities: When offering the torma: RAM YAM KHAM. OM AH HUM. OM SHRI MAHAKALA KETA KETA RAHULA MAMA TRAG RAKSHA AH YAH MAH DUH RUH TSAH SHAH NAH SARVA SAMAYA IDAM BALINTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI. After offering the torma three times. HUM BHYO! In the past, in the palace of Akanishta Dharmadhatu, the greatest of the great Samantabhadra Heruka, commanded and vowed the hosts of Dharma protectors, arose from the realm of uncontrived great bliss, taking the flesh, blood, and bones of the three poisons, enemies, and obstacles, as this uncontaminated nectar torma, as you vowed and promised in the past, please accomplish the activities entrusted by the yogi me! Temporarily pacify diseases, harms, and afflictions, increase lifespan, merit, wealth, and fame, gather humans and non-humans, destroy enemies, obstacles, and demons from the root! Especially for the basis of benefiting beings, may the teachings of explanation and practice remain long, and those who enter the path of the luminous heart essence, accomplish the activities of achieving the uncontaminated light body! Outwardly, the five elements of phenomenal existence are the field of manifestation, inwardly, the indestructible co-emergent great bliss, otherwise, the realm of generation and completion, the great union, Heruka, may you quickly accomplish the glorious state! In short,
All the things wished for in the mind, like the auspicious vase and the wish-fulfilling jewel, with the activities of freely subduing, loving, and pacifying, may they be accomplished without hindrance and quickly! If it is not related to other sequences, then conclude with praise, confession, firm abiding, dedication, aspiration, auspicious words, etc., may it be virtuous and auspicious! This was written in the medicinal field of Shanti (Shanti, France), a part of foreign France, by Kunzang, the practice community of the three roots luminous heart essence.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་གསལ་གླིང་གསར་འཛུགས་སྐབས་ཉེར་མཁོར་གྱུར་པ་བཞིན། སྔགས་བཙུན་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ནས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
༢༣༧
༢༣༨
༢༣༩
༢༤༠
༢༤༡
༢༤༢
༢༤༣
༢༤༤
༢༤༥
༢༤༦
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ་ལས་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
现在如同光明洲（གསལ་གླིང་）新建立时所需一样，由年老的咒师འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་所著，书写者是奥迪亚纳（ཨོ་ཌཱི་ཡ་ན），愿此亦成为ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་长久稳固之因。萨尔瓦芒嘎朗（梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
出自长寿成就无死网之四灌顶智慧精华。

【英语翻译】
Now, just as it was necessary when Gsal-gling (གསལ་གླིང་) was newly established, may this, written by the elderly mantra-holder 'Gyur-med Theg-mchog bstan-pa'i rgyal-mtshan, and the scribe being Oḍiyāna (ཨོ་ཌཱི་ཡ་ན), also become a cause for the long-lasting stability of Theg-mchog bstan-pa'i rgyal-mtshan. Sarva Maṅgalam (सर्व मङ्गलम्, Sarva maṅgalam, All auspiciousness!).
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
From the longevity accomplishment, the immortal net, the essence of the four empowerments of wisdom.

============================================================

